Tato publikace se z rozsáhlého spektra různých typů překladu soustředí na překlad institucionální a konkrétně na kontext orgánů a institucí EU. Název této publikace by mohl navodit představu, že zde půjde o pohled zvenčí institucí ("Překlady pro EU"), ale přesto je v monografii obsažena ještě i širší perspektiva, která zahrnuje následující: překlady pro EU pořizované uvnitř institucí EU samotných, překlady pro EU z pohledu vnitrostátních útvarů podílejících se na právotvorbě, překlady pro EU prizmatem vnitrostátních (čili pro instituce EU externích) dodavatelů a v neposlední řadě přeložené texty jako produkt, který je recipován v právní praxi (legislativní texty) anebo širším spektrem uživatelů (také texty nelegislativní).